Почему названия животных и их мяса не похожи на английском?
Многие люди, изучая английский язык, спрашивали у меня - а почему по-русски все просто - свинья-свинина, теленок-телятина, кролик-крольчатина, и так далее, а по-английски идет полная чушь - cow-beef, hen-chicken, deer-venison?
Во-первых, отвечу я вам, и по-русски есть исключение - корова-говядина. Говядой раньше называли вкусное крупнорогатое, как вол, бык или корова, животное, которое можно было скушать, оттуда и говядина.
Ну а во-вторых, перейдем к английскому. Я долго мог бы говорить об истории английского языка, почему там так много слов, зачем Англию завоевывали все, кто ни попадя и добавляли свои слова в английский язык, но сегодня наш разговор пойдет лишь про одно завоевание - нормандское завоевание Англии.
В 1066 году Вильгельм Завоеватель из Нормандии (часть Франции) завоевал Англию. Править страной, конечно же, начала французская знать, которая английский язык не считала за язык, а потому активно пользовалась французским. Прислуживали им, разумеется, английские крестьяне, пользовавшиеся своим языком с германскими корнями. Поэтому вполне логично, что животное на английском называется словом с древнегерманскими корнями, а мясо этого животного, которое в свое время кушали французские правители, называется словом с французскими корнями.
Проверим нашу гипотезу -
говядина - по-английски beef, а по-французски bœuf
свинина по-английски pork, а по-французски porc
телятина по-английски veal, а по-французски veau
курятина официально по-английски poultry, а на французском - poule
баранина по-английски mutton, а по-французски mouton
Так что, как мы видим, все вполне логично и ожидаемо из истории самого языка, которая влияет на него и поныне.
PS. Единственное, что поддерживает во мне желание писать - ваши комментарии, советы, поправки и уточнения. Буду им очень рад, и моя работа ускорится. Другие статьи моего блога вы можете найти по адресу - https://liveangarsk.ru/blog/proksr
PPS. По любым другим советам, предложениям и вопросам пишите в личку.
и меня поймёт англичанин?
Возможно. Для них такая еда - экзотика, и англичанин должен быть умным, и знать такие слова. Если не поймет, придется объяснить 
Это так же, как русскому предложить выпить сорбет. Умный русский вспомнит, что это напиток из сока, пряностей и мороженого, а другому придется это объяснить.
А тогда как переводится lard?
Ну, или в каком контексте используется?
Я использовала в смысле "сало для кормления синиц".
Меня поняли, но сами англичане в этом случае говорят иначе - "fat".
Doing the hanging stuff - shop bought - with fat, seeds, insects etc.
Хотя, возможно, имеется в виду именно жир, перетопленный с семенами и насекомыми, застывший - корм для птиц.
Просьба продолжать Ваш блог в том же духе.
Информация интересная.
Порции небольшие.
Подаётся элегантно.
Спасибо.

Многие люди, изучая английский язык, спрашивали у меня - а почему по-русски все просто - свинья-свинина, теленок-телятина, кролик-крольчатина, и так далее, а по-английски идет полная чушь - cow-beef, hen-chicken, deer-venison?
А может потому, что русский язын во много раз богаче суффиксами и окончаниями? Придумаем какое-нибудь животное и назовем его, к примеру, так: кудра. Если спросить русского, как он назовет мясо этого животного, то он скажет: кудрятина. Ну, а если оно будет очень вкусным, то назовет кудрятинкой
. А как назовет кудрятину англичанин, какой суффикс и окончание будет использовать он? Скорее всего, он придумает совершенно другое слово, которое будет обозначать мясо кудры. Или вы можете предложить какой-то суффикс из английского? 
русский язын во много раз богаче
Согласна, но, возможно, нам так кажется из-за недостаточности знаний языка, который мы сравниваем с русским.
В нашем языке, действительно, огромное количество нюансов, благодаря даже не частям речи, а частям слова (приставкам, суффиксам, окончаниям).
Поэтому иностранцы, говорящие по-русски грамотно, вызывают огромное уважение.
А тогда как переводится lard?
Топленый жир. Википедия по этому слову нам показывает смалец - жир из сала.
А может потому, что русский язын во много раз богаче суффиксами и окончаниями?
Я бы не сказал. В английском есть огромное количество способов образовать слова, да и слов там насчитывается в разы больше, чем в русском.
нет. В разы = в десятки раз больше.
Словарь говорит:
В разы:В несколько (или во много) раз.
Например:Раньше, года полтора назад, я дизайнером в студии одной работал, а потом надоело. Уволился - и стал сам себе клиентов искать через Интернет. И сейчас зарабатываю в разы больше, чем тогда получал.
В английском сейчас насчитывают примерно миллион слов, в русском несколько сотен тысяч. Все было верно.
чё та даже я, не знающий англицкага, в этом сомневаюсь...
Это так. К примеру, монитор английского оценивает тезаурус в число чуть более миллиона - http://www.languagemonitor.com/category/new-words/
Это так. К примеру, монитор английского оценивает тезаурус в число чуть более миллиона - http://www.languagemonitor.com/category/new-words/
По ссылке кстати приведён топ-10 новых слов, пришедших в англ.язык с телевидения. И есть там такое:
9. Jubilee – From Queen Elizabeth II’s 60th anniversary on the throne of England. The traditional Jubilee period is fifty years, but no matter ….
То есть, они хотят сказать, что взяв обыкновенное старое английское слово "Jubilee" (юбилей), и придав ему доп.смысл (в данном случае имеется в виду конкретно 60ая годовщина нахождения королевы Елизаветы на троне) - получили новое слово?
Я бы с таким не согласился.
Ангарчанин - это звучит
Возможно, американские лингвисты оценивают это по-другому. Я бы тоже не согласился, ибо это метонимия скорее.
Однако даже если мы возьмем общие слова без иносказаний и терминов, в английском будет примерно 500 000 слов против 150 000-200 000 русского. В ССРЛЯ 131 тысяча слов. Даль выделяет 200 000 слов, но из них многие ныне не употребляются.
proksr,
отнють, мне нравятся ваши статьи, правда я ничего не понимаю, но материалы об английском языке и его метаморфозах мне по душе. А относительно господина буквоёба, то такой пользователь на Живом Ангарске есть и занимался он освещением правил русского языка в своём блоге, чем меня несказанно радовал. Будьте любезны, продолжайте в том же духе.
Мажу маслом бутерброд,
Сразу мысль: "А как народ?"
И икра не лезет в горло,
И коньяк не льется в рот!

В английском сейчас насчитывают примерно миллион слов, в русском несколько сотен тысяч. Все было верно.
некоторые наши лингвисты утверждают что в русском языке более 2,5 миллионов слов...
ещё некоторые писатели-переводчики утверждают, что на русский можно перевести без потерь любые произведения зарубежных классиков, в то время как, например Пушкина, перевести на другие языки с точной передачей смысла ещё никому не удалось - не это-ли доказательство богатства языка...
а англо-саксонская цивилизация всегда русскую культуру приравнивала к животной
интересно мнение знатоков, можно как-нибудь адекватно перевести на англицкий нечто вроде "зелёная зелёнка зеленилась зеленью" ?
Уважаемый автор,
у вас, судя по всему, есть педагогический опыт.
Поделитесь, пожалуйста, с нами своими мыслями по поводу методик, их эффективности и результатах обучения языку на основании вашего личного опыта.
Читала много статей на эту тему. Сама пыталась изучать язык.
Мои выводы:
1. Количество оплаченных курсов/кассет/учебников/... не переходит в качество;
2. Оплаченные (особенно авансом) курсы/занятия фитнессом/... дисциплинируют;
3. Приобретённые (путём регулярных занятий) языковые навыки выветриваются без такого же регулярного их использования;
4. Существуют такие свойства характера, которые реально тормозят или ускоряют прогресс в изучении языка. Лично я начинаю говорить только "будучи припёртой к стенке", когда некуда деваться. В других случаях просто стесняюсь, понимая всю убогость своего английского;
5. В изучении языка огромную роль играет хорошая память. Именно поэтому дети обучаются быстрее и легче. Но и память бывает разной. Кто-то лучше запоминает на слух, кто-то визуально….
Считаю, что подбор методики обучения нужно проводить с учётом этой индивидуальной особенности;
6. Про мотивацию всё понятно. Сейчас уже никто не сомневается, что язык нужен.
proksr,
в вашем варианте 7 слов, 3 из них одинаковые
ангарчанин,
в вашем варианте 6 слов, 2 из них одинаковые
в русском варианте 4 разных слова!
бедность англ. языка компенсируется комбинаторикой,
Валерий Чудинов в своих работах утверждает, что английский язык искуственно усложняется детализацией грамматики, в то время как тонкие особенности русского вообще не рассматриваются в массовой школе: инфинитивы, партитивы и пр. в нашем языке представлены в полной мере, но их не преподают даже в наших школах, не говоря о иноязычных... Слава Луначарскому!!!!
А 25 букв против 33, ни о чём не говорят? А то что их было 49? Кстати матрица 7х7 - образующая базовую таблицу словообразования...
ангарчанин,
в вашем варианте 6 слов, 2 из них одинаковые
в русском варианте 4 разных слова!
бедность языка компенсируется комбинаторикой,
Я так понимаю, английского языка вы не знаете. Иначе легко бы увидели, что в моём варианте THE можно опустить, а WAS - обозначает продолженность действия в прошлом, т.е. заменяет наш глагольный суффикс, и с точки зрения слов - was greening - это одно слово. Но особо въедливым можно заменить их на greened.
И да, вам для разминки, точно такой же пример, но в обратную сторону - http://corrina.io.ua/s14436 - но судя по всему вы не сможете его понять до конца.
Ангарчанин - это звучит
ангарчанин,
где уж мне, убогому...
Оставлю знатоков в покое
Лучше-то примеров не нашлось? Толерастные темы какие-то
чего-то в этих примерах не чисто:
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из lвейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch? - ВОТ ОНА КОМБИНАТОРИКА!!!
zeborema,
Ну да, и что? В английском есть конверсия, и зелень-зеленеть-зеленый можно говорить одним словом. Во-французском, к примеру, с конверсией плохо, и те же три слова будут verdure-verdir-verde, что является лишь особенностью языка. В китайском, к примеру, та же конверсия распространилась на язык целиком, от этого он не стал ни бедным, ни плохим.




или судя по вашим размышлениям должно быть корова-коровина? 











