Эти родные-неродные слова
Для того, чтобы любить свой родной язык, надо его изучать.
Забавно, мы с детства знаем эти слова, они для нас стали родными, но, тем не менее, пришли они к нам из других языков, изначального значения которых мы даже не предполагали.
Арбуз – заимств. через тур. karpuz из перс. χarbuza "ослиный огурец".
Баня - старое заимств. из народнолат. baneum, отсюда же франц. bain, ит. bagno.
Башмак – заимств. из тур. bašmak "подошва".
Деревня - первоначально "пашня", затем "крестьянский двор с участком земли", наконец "селение", просходит от лит. dirva' "пашня, нива", dirvo'nas "пашня оставленная под луг".
Идиот – заимств. через франц. idiot из лат. idiōta от греч. ιδιωτης "частное лицо, мирянин".
Карга - заимств. из тюрк. rarh'a "ворона".
Кнут - заимств. из др.-сканд. knu'tr "сук, узел; нарост".
Лук (растение) – заимств. из др.-герм. lauka.
Пушка – заимств. через пол. puszka из д.-в.-н. buhsa от народнолат. buxis, греч. πυξις "коробка из самшита".
Сарафан – заимств. через тюрк. särapa(i) из перс. serāpā "почётная одежда".
Холмогоры – назв. происх. от финн. kalma "смерть; могила" + kari "утёс" (к холмам и горам никакого отношения не имеет).
Храм – заимств. из церковнослав., при исконнорусск. хором.
Чалый – заимств. из тур. čal "седой, серый".
Чулок – заимств. из тюрк. čulgan "обмотка, онуча".
Шлем - заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. шелом.
Юбка - заимств. через пол. jupa "куртка, женская кофточка", из ср.-в.-нем. juppe, которое восходит через ст.-франц. jupe к ит. giuppa "безрукавка" и дальше - к араб. "jubba "нижнее платье из хлопчатобумажной ткани".
Аист – заимств. через пол. hajster из нем. Heister "серая цапля".
Алый – заимств. из тур. al "светло-розовый".
Балда – заиств. из тур. balta "топор".
Барбос – заиств. из рум. bărbos "бородатый".
Важный – заимств. из пол. ważny, от нем. Wage "весы".
Дежурный – заимств. из франц. de jour «днём».
Жемчуг – заимств. из др.-чув. (волжско-булг.) ğinğü.
Капкан – заимств. из тат. kapkan "петля".
Карандаш – заимств. из тюрк. karadaš "чёрный камень".
Кистень – заимств. из тат. kistän "дубина, палка".
Клевер – заимств. из нж.-нем. klewer.
Корабль – заимств. из греч. καράβιον, κάραβος "судно".
Кошмар – заимств. из франц. cauchemar, от лат. calcāre "сжимать" и д.-в.-н. mara "удушье".
Лапша – заимств. из тат. lakča "мелкие кусочки теста, сваренные в бульоне".
Лафа – заимств. из араб.-тур. alafa "султанское содержание послов".
Лохань – заимств. из греч. λακάνη "миска, таз".
Монатки – заимств. из ср.-греч. μαητίον, от лат. mantum "плащ".
Петля – заимств. из др.-герм. fetil "оковы, путы".
Пламя заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. полымя.
Пилот – заимств. через франц. pilote из ит. pilota, от греч. πηδώτης "кормчий": πηδόν "весло".
(М.Фасмер. Этимологический словарь русского языка. В четырех томах./ перевод и дополнения ак. РАН О. Н. Трубачева/ М., 2004 - 2007)








